აღდგომისშემდგომი პირველი კვირა

20 აპრილი – 26 აპრილი

გაზაფხული - აღდგომის განწყობა

როცა სამყაროს სივრცეებიდან
მზე გრძნობად აღქმებს ესაუბრება
და სიხარული სამშვინველის სიღრმეებიდან
ერწყმის ნათელს ჭვრეტისას,
მაშინ მეობის გარსიდან
აზრები მიისწრაფვიან სივრცეთ შორეთში
და ყრუდ უკავშირებენ
ადამიანის არსებას სულის ყოფიერებას.

მთარგმნელი: ირინე იმერლიშვილი

Wenn aus den Weltenweiten
Die Sonne spricht zum Mensсhensinn
Und Freude aus den Seelentiefen
Dem Licht sich eint im Schauen
Dann ziehen aus der Selbstheit Hülle
Gedanken in die Raumesfernen
Und binden dumpf
Des Menschen Wesen an des Geistes Sein.

აღდგომისშემდგომი პირველი კვირა
რუდოლფ შტაინერის ფაქსიმილე

აღდგომისშემდგომი მე-2 კვირა

27 აპრილი – 03 მაისი

გრძნობათა გარეგან სამყაროში
აზრის ძალას ეკარგება თვითარსებობა,
სულიერი სამყაროები
კვლავ ჰპოვებენ ადამიანის აღმონაცენს,
რომელმაც თავისი ჩანასახი მათში,
ხოლო მშვინვიერი ნაყოფი
თავის თავში უნდა ჰპოვოს.

მთარგმნელი: ირინე იმერლიშვილი

Ins Äussre des Sinnesalls
Verliert Gedankenmacht ihr Eigensein
Es finden Geisteswelten
Den Menschensprossen wieder
Der seinen Keim in ihnen
Doch seine Seelenfrucht
In sich muß finden.

აღდგომისშემდგომი მე-2 კვირა
რუდოლფ შტაინერის ფაქსიმილე

აღდგომისშემდგომი მე-3 კვირა

04 მაისი – 10 მაისი

ასე მიმართავს სამყაროს
ადამიანის მზარდი “მე”,
როდესაც იგი თავს ივიწყებს
და წინარემდგომარეობას იხსენებს:
შენში, თავისუფალი
თავკერძოების ბორკილთაგან,
ვიმეცნებ მე ჩემს ნამდვილ არსს.

მთარგმნელი: ირინე იმერლიშვილი

Es spricht zum Weltenall
Sich selbst vergessend
Und seines Urstands eingedenk
Des Menschen wachsend Ich
In dir befreiend mich
Aus meiner Eigenheiten Fessel
Ergründe ich mein echtes Wesen.

აღდგომისშემდგომი მე-3 კვირა
რუდოლფ შტაინერის ფაქსიმილე

აღდგომისშემდგომი მე-4 კვირა

11 მაისი – 17 მაისი

ჩემი არსების ვგრძნობ მე არსს –
ამბობს შეგრძნება,
მზით განათებულ სამყაროში იგი
სინათლის ნაკადებს ერწყმის.
მას სურს აზროვნებას
სიცხადესთან ერთად სითბო უბოძოს
და ადამიანი და სამყარო
მჭიდრო ერთობად შეკრას.

მთარგმნელი: ირინე იმერლიშვილი

Ich fühle Wesen meines Wesens
So spricht Empfindung
Die in der sonnerhellten Welt
Mit Lichtesfluten sich vereint
Sie will dem Denken
Zur Klarheit Wärme schenken
Und Mensch und Welt
In Einheit fest verbinden.

აღდგომისშემდგომი მე-4 კვირა
რუდოლფ შტაინერის ფაქსიმილე

აღდგომისშემდგომი მე-5 კვირა

18 მაისი – 24 მაისი

ნათელში, რომელიც სულის სიღრმეებიდან
სივრცეში ნაყოფიერად ქსოვს
და ღმერთების შემოქმედებას აცხადებს,
ვლინდება სამშვინველის არსი, განვრცობილი
სამყაროს ყოფიერებამდე და აღმდგარი
მეობის ვიწრო შინაგანი იძულებიდან.

მთარგმნელი: ირინე იმერლიშვილი

Im Lichte das aus Geistestiefen
Im Raume fruchtbar webend
Der Götter Schaffen offenbart:
In ihm erscheint der Seele Wesen
Geweitet zu dem Weltensein
Und auferstanden
Aus enger Selbstheit Innenmacht.

აღდგომისშემდგომი მე-5 კვირა
რუდოლფ შტაინერის ფაქსიმილე

აღდგომისშემდგომი მე-6 კვირა

25 მაისი – 28 მაისი

თავკერძობიდან აღსდგა
ჩემი მეობა და ჰპოვა თავი,
ვით სამყაროთა გამოცხადება
დროისა და სივრცის ძალებში;
სამყარო ყოველგან
ღვთაებრივ წინარეხატად
თავისი ანარეკლის ჭეშმარიტებას გვიცხადებს.

მთარგმნელი: ირინე იმერლიშვილი

Es ist erstanden aus der Eigenheit
Mein Selbst und findet sich
Als Weltenoffenbarung
In Zeit= und Raumeskräften
Die Welt sie zeigt mir überall
Als göttlich Urbild
Des eignen Abbilds Wahrheit.

აღდგომისშემდგომი მე-6 კვირა
რუდოლფ შტაინერის ფაქსიმილე

აღდგომისშემდგომი მე-7 კვირა

29 მაისი – 31 მაისი

ამაღლება

ჩემი მე გასხლტომას ლამობს,
სამყაროს ნათლით ძლიერად მიზიდული.
ახლა კი, ჩემო წინათგრძნობავ,
აღიდგინე შენი უფლებანი
და შეენაცვლე ჩემი აზრის ძალას,
რომელსაც გრძნობადის ციაგში
საკუთარი თავის დაკარგვა უნდა.

მთარგმნელი: ირინე იმერლიშვილი

Mein Selbst es drohet zu entfliehen
Vom Weltenlichte mächtig angezogen
Nun trete du mein Ahnen
In deine Rechte kräftig ein
Ersetze mir des Denkens Macht
Das in der Sinne Schein
Sich selbst verlieren will.

აღდგომისშემდგომი მე-7 კვირა
რუდოლფ შტაინერის ფაქსიმილე

აღდგომისშემდგომი მე-8 კვირა

01 ივნისი – 08 ივნისი

გრძნობათა ძალმოსილება იზრდება
ღმერთების შემოქმედებასთან კავშირში,
აზრის ძალას ის სიზმარეულ ბურუსს ანიჭებს,
როცა ღვთაებრივ არსებას
ჩემს სამშვინველთან სურს შეერთება,
ადამიანის აზროვნებამ
სიზმარეული ყოფიერება უნდა იკმაროს

მთარგმნელი: ირინე იმერლიშვილი

Es wächst der Sinne Macht
Im Bunde mit der Götter Schaffen
Sie drückt des Denkens Kraft
Zur Traumes Dumpfheit mir herab.
Wenn göttlich Wesen
Sich meiner Seele einen will
Muss menschlich Denken
Im Traumessein sich still bescheiden.

აღდგომისშემდგომი მე-8 კვირა
რუდოლფ შტაინერის ფაქსიმილე

აღდგომისშემდგომი მე-9 კვირა

09 ივნისი – 14 ივნისი

მავიწყებს რა ჩემი ნების განმხოლოებას,
სამყაროს სითბო ზაფხულის მაცნედ
აღმივსებს მე სულს და სამშვინველს;
სინათლეში თავის დაკარგვას
მაიძულებს ხედვა სულისა,
მესმის უწყება წინათგრძნობისა:
დაჰკარგე თავი, რათა იგი კვლავ მოიპოვო.

მთარგმნელი: ირინე იმერლიშვილი

Zu sommerlichen Höhen
Erhebt der Sonne leuchtend Wesen sich
Es nimmt mein menschlich Fühlen
In seine Raumesweiten mit
Erahnend regt im Innern sich
Empfindung dumpf mir kündend
Erkennen wirst du einst:
Dich fühlte jetzt ein Gotteswesen.

აღდგომისშემდგომი მე-9 კვირა
რუდოლფ შტაინერის ფაქსიმილე

აღდგომისშემდგომი მე-10 კვირა

15 ივნისი – 21 ივნისი

ზაფხულის სიმაღლეებისაკენ
მიემართება მზის ბრწყინვალე არსება;
ადამიანური გრძნობა თან მიჰყვება
მას სივრცეთშორეთში.
შინაგან არსში იძვრის წინათგრძნობა
და ყრუდ მაუწყებს – ოდესმე შეიცნობ:
ახლა შენ შეგიგრძნო ღვთაებრივმა არსებამ.

მთარგმნელი: ირინე იმერლიშვილი

Zu sommerlichen Höhen
Erhebt der Sonne leuchtend Wesen sich;
Es nimmt mein menschlich Fühlen
In seine Raumesweiten mit.
Erahnend regt im Innern sich
Empfindung, dumpf mir kündend,
Erkennen wirst du einst:
Dich fühlte jetzt ein Gotteswesen.

აღდგომისშემდგომი მე-10 კვირა
რუდოლფ შტაინერის ფაქსიმილე

აღდგომისშემდგომი მე-11 კვირა

22 ივნისი – 23 ივნისი

ამ მზიურ საათს
შენი ვალია ბრძნული უწყების შეცნობა
სამყაროს მშვენიერებას მინდობილმა
საკუთარ თავში გრძნობით განიცადო:
ადამიანის “მე”-ს შეუძლია თავი დაჰკარგოს
და კვლავ ჰპოვოს იგი სამყაროს “მე”-ში.

მთარგმნელი: ირინე იმერლიშვილი

Es ist in dieser Sonnenstunde
An dir die weise Kunde zu erkennen:
An Weltenschönheit hingegeben
In dir dich fühlend zu durchleben:
Verlieren kann das Menschen-Ich
Und finden sich im Welten-Ich.

აღდგომისშემდგომი მე-11 კვირა
რუდოლფ შტაინერის ფაქსიმილე

აღდგომისშემდგომი მე-12 კვირა

24 ივნისი – 28 ივნისი

იოანეს განწყობა

სამყაროს ელვარე მშვენიერება
მაიძულებს სამშვინველის სიღრმეებიდან
ჩემი სიცოცხლის ღვთაებრივი ძალები
კოსმიური ფრენისათვის გავხსნა;
დავტოვო თავი,
რათა ნდობით ვეძიო იგი
სამყაროს ნათელსა და სამყაროს სითბოში.

მთარგმნელი: ირინე იმერლიშვილი

Der Welten Schönheitsglanz,
Er zwinget mich aus Seelentiefen
Des Eigenlebens Götterkräfte
Zum Weltenfluge zu entbinden;
Mich selber zu verlassen,
Vertrauend nur mich suchend
In Weltenlicht und Weltenwärme.

აღდგომისშემდგომი მე-12 კვირა
რუდოლფ შტაინერის ფაქსიმილე

აღდგომისშემდგომი მე-13 კვირა

29 ივნისი – 05 ივლისი

როცა გრძნობათა სიმაღლეებს ვერწყმი,
ჩემი სამშვინველის სიღრმეებში
სულის ცეცხლოვანი სამყაროებიდან
ელვარებს ღმერთების სიტყვა:
სულის საფუძველში
ეძიე წინათგრძნობით
შენი ნათესაობა სულთან.

მთარგმნელი: ირინე იმერლიშვილი

Und bin ich in den Sinneshöhen,
So flammt in meinen Seelentiefen
Aus Geistes Feuerwelten
Der Götter Wahrheitswort:
In Geistesgründen suche ahnend
Dich geistverwandt zu finden.

აღდგომისშემდგომი მე-13 კვირა
რუდოლფ შტაინერის ფაქსიმილე

აღდგომისშემდგომი მე-14 კვირა

06 ივლისი – 12 ივლისი

ზაფხული

გრძნობად გამოცხადებათა ხიბლმა
დამაკარგვინა საკუთარი არსების სწრაფვა.
აზრის სიზმარი
გონებამიხდილს მეობას მართმევს,
მაგრამ ახლოა გრძნობადობის ელვარებაში
კოსმიური აზროვნების ფხიზელი ძალა.

მთარგმნელი: ირინე იმერლიშვილი

An Sinnesoffenbarung hingegeben
Verlor ich Eigenwesens Trieb,
Gedankentraum, er schien
Betäubend mir das Selbst zu rauben,
Doch weckend nahet schon
Im Sinnenschein mir Weltendenken.

აღდგომისშემდგომი მე-14 კვირა
რუდოლფ შტაინერის ფაქსიმილე

აღდგომისშემდგომი მე-15 კვირა

13 ივლისი – 19 ივლისი

ვგრძნობ მოხიბლული სულის ქსოვას
სამყაროს შუქში,
გრძნობათბურუსში
გახვია მან ჩემი არსება,
ძალას მპირდება,
რომელსაც თვით ვერ მოიპოვებს
თვით შეზღუდული ჩემი მეობა.

მთარგმნელი: ირინე იმერლიშვილი

Ich fühle wie verzaubert
Im Weltenschein des Geistes Weben:
Es hat in Sinnesdumpfheit
Gehüllt mein Eigenwesen,
Zu schenken mir die Kraft:
Die, ohnmächtig sich selbst zu geben,
Mein Ich in seinen Schranken ist.

აღდგომისშემდგომი მე-15 კვირა
რუდოლფ შტაინერის ფაქსიმილე

აღდგომისშემდგომი მე-16 კვირა

20 ივლისი – 26 ივლისი

სულის ნაბოძები ჩემში დავიფარო,
მკაცრად მიბრძანებს ჩემი წინათგრძნობა,
რათა სამშვინველის საფუძვლებში მომწიფებულმა
ღვთიურმა ნიჭმა
მეობის ნაყოფი გამოიღოს.

მთარგმნელი: ირინე იმერლიშვილი

Zu bergen Geistgeschenk im Innern,
Gebietet strenge mir mein Ahnen,
Dass reifend Gottesgaben
In Seelengründen fruchtend
Der Selbstheit Früchte bringen.

აღდგომისშემდგომი მე-16 კვირა
რუდოლფ შტაინერის ფაქსიმილე

აღდგომისშემდგომი მე-17 კვირა

27 ივლისი – 02 აგვისტო

ნება მებოძა სამყაროს სიტყვას
გრძნობად კარიბჭით
შევძღოლოდი სამშვინველის წიაღში.
იგი მაუწყებს: აღავსე
შენი სულის სიღრმენი
ჩემი კოსმიური სივრცეებით
რათა ოდესმე მპოვო მე შენში.

მთარგმნელი: ირინე იმერლიშვილი

Es spricht das Weltenwort,
Das ich durch Sinnestore
In Seelengründe durfte führen
Erfülle deine Geistestiefen
Mit meinen Weltenweiten
Zu finden einstens mich in dir.

აღდგომისშემდგომი მე-17 კვირა
რუდოლფ შტაინერის ფაქსიმილე

აღდგომისშემდგომი მე-18 კვირა

03 აგვისტო – 09 აგვისტო

შემიძლია სამშვინველი ისე განვავრცო,
რომ იგი თვითონ შეუერთდეს
მასში ჩასახულ სამყაროს სიტყვას?
მე ვხვდები, უნდა ვიპოვო ძალა,
სამშვინველი ისე გარდავქმნა,
რომ იგი სულის
ღირსეული სამოსი გახდეს.

მთარგმნელი: ირინე იმერლიშვილი

Kann ich die Seele weiten,
Dass sie sich selbst verbindet
Empfangnem Welten-Keimesworte?
Ich ahne, dass ich Kraft muss finden
Die Seele würdig zu gestalten
Zum Geisteskleide sich zu bilden.

აღდგომისშემდგომი მე-18 კვირა
რუდოლფ შტაინერის ფაქსიმილე

აღდგომისშემდგომი მე-19 კვირა

10 აგვისტო – 16 აგვისტო

ახლადმიღებული იდუმალად
ცოდნით მოვიცვა,
დაე ეს იყო ჩემი სწრაფვის შემდგომი აზრი.
ჩემს არსებაში მისცეს სიფხიზლე
მან გაზრდილ ძალებს
და ქმნადად მიბოძოს მე ჩემი თავი.

მთარგმნელი: ირინე იმერლიშვილი

Geheimnisvoll das Neu-Empfang’ne
Mit der Erinnrung zu umschließen
Sei meines Strebens weitrer Sinn
Es soll erstarkend Eigenkräfte
In meinem Innern wecken
Und werdend mich mir selber geben.

აღდგომისშემდგომი მე-19 კვირა
რუდოლფ შტაინერის ფაქსიმილე

აღდგომისშემდგომი მე-20 კვირა

17 აგვისტო – 23 აგვისტო

ასე ვგრძნობ ახლა ჩემს არსებობას,
რომელიც, – საკუთრივ თავში,
შორს სამყაროთა ყოფიერებისაგან –
თავს დაიშრეტდა, –
და მხოლოდ საკუთარ საფუძველზე მაშენებელი,
საკუთარ თავში, – თავს მოიკლავდა.

მთარგმნელი: ირინე იმერლიშვილი

So fühl’ ich erst mein Sein,
Das fern vom Welten-Dasein
In sich, sich selbst erlöschen
Und bauend nur auf eignem Grunde
In sich, sich selbst ertöten müsste.

აღდგომისშემდგომი 20-ე კვირა
რუდოლფ შტაინერის ფაქსიმილე

აღდგომისშემდგომი 21-ე კვირა

24 აგვისტო – 30 აგვისტო

მე ვგრძნობ, უცხო ძალას
როგორ მოაქვს ნაყოფი,
და თვითგაძლიერებული,
გადმომცემს მე ჩემს თავს,
შევიგრძნობ, როგორ მწიფს ჩანასახი,
და წინათგრძნობა, ნათლით მოსილი
ქსოვს ჩემს შინაგანში “მე”-ს ძლიერებას.

მთარგმნელი: ირინე იმერლიშვილი

Ich fühle fruchtend fremde Macht
Sich stärkend mir mich selbst verleihn,
Den Keim empfind ich reifend
Und Ahnung lichtvoll weben
Im Innern an der Selbstheit Macht.

აღდგომისშემდგომი 21-ე კვირა
რუდოლფ შტაინერის ფაქსიმილე

აღდგომისშემდგომი 22-ე კვირა

31 აგვისტო – 06 სექტემბერი

სამყაროს სივრცეთა ნათელი
ძლიერად აგრძელებს სიცოცხლეს
ჩემს შინაგან არსში:
მშვინვიერ ნათლად
აშუქებს იგი სულის სიღრმეში,
რომ შვას ნაყოფნი;
ისინი დროის მდინარებაში
ადამიანის მეობას
სამყაროს მეობიდან ამწიფებენ.

მთარგმნელი: ირინე იმერლიშვილი

Das Licht aus Weltenweiten,
Im Innern lebt es kräftig fort,
Es wird zum Seelenlichte
Und leuchtet in die Geistestiefen,
Um Früchte zu entbinden,
Die Menschenselbst aus Weltenselbst
Im Zeitenlaufe reifen lassen.

აღდგომისშემდგომი 22-ე კვირა
რუდოლფ შტაინერის ფაქსიმილე

აღდგომისშემდგომი 23-ე კვირა

07 სექტემბერი – 13 სექტემბერი

საშემოდგომოდ იბურება
გრძნობადი აღქმა;
სინათლის გამოცხადებას
ნისლთა ბურუსი ერწყმის;
სივრცეთ შორეთში
შემოდგომის ზამთრის ძილს ვუმზერ;
ზაფხულმა მე თავი მომიძღვნა.

მთარგმნელი: ირინე იმერლიშვილი

Es dämpfet herbstlich sich
Der Sinne Reizesstreben,
In Lichtesoffenbarung mischen
Der Nebel dumpfe Schleier sich,
Ich selber schau in Raumesweiten
Des Herbstes Weltenschlaf.
Der Sommer hat an mich
Sich selber hingegeben.

აღდგომისშემდგომი 23-ე კვირა
რუდოლფ შტაინერის ფაქსიმილე

აღდგომისშემდგომი 24-ე კვირა

14 სექტემბერი – 20 სექტემბერი

მუდმივ თვითწარმოქმნაში
განიცდის თავს მშვინვიერი ყოფიერება,
თვით შემეცნებით გაცოცხლებული
სამყაროს სული წინ მიისწრაფვის
და სამშვინველის წყვდიადიდან
ქმნის თვითსაზრისის ნების ნაყოფს.

მთარგმნელი: ირინე იმერლიშვილი

Sich selbst erschaffend stets
Wird Seelensein sich selbst gewahr;
Der Weltengeist, er strebet fort
In Selbsterkenntnis neu belebt
Und schafft aus Seelenfinsternis
Des Selbstsinns Willensfrucht.

აღდგომისშემდგომი 24-ე კვირა
რუდოლფ შტაინერის ფაქსიმილე

აღდგომისშემდგომი 25-ე კვირა

21 სექტემბერი – 27 სექტემბერი

ახლა შეიძლება თავს ვეკუთვნოდე
და შინაგანი ნათლის სხივები
მოვფინო სივრცის და დროის წყვდიადს.
ძილისკენ მიბიძგებს ბუნებითი არსება,
სამშვინველის სიღრმეებმა უნდა იფხიზლონ
და მზის მხურვალება
ზამთრის ცივ ნაკადებში გადაიტანონ.

მთარგმნელი: ირინე იმერლიშვილი

Ich darf nun mir gehören
Und leuchtend breiten Innenlicht
In Raumes- und in Zeitenfinsternis.
Zum Schlafe drängt natürlich Wesen,
Der Seele Tiefen sollen wachen
Und wachend tragen Sonnengluten
In kalte Winterfluten.

აღდგომისშემდგომი 25-ე კვირა
რუდოლფ შტაინერის ფაქსიმილე

აღდგომისშემდგომი 26-ე კვირა

28 სექტემბერი – 04 ოქტომბერი

მიქაელის განწყობა

ბუნებავ, შენს დედობრივ არსს
ვატარებ მე ნების წიაღში;
მისი ცეცხლოვანი ძალაუფლება
წვრთნის სულის სწრაფვებს,
რათა შვან თვითგრძნობა
ჩემში ჩემს სატარებლად.

მთარგმნელი: ირინე იმერლიშვილი

Natur, dein mütterliches Sein,
Ich trage es in meinem Willenswesen;
Und meines Willens Feuermacht,
Sie stählet meines Geistes Triebe,
Dass sie gebären Selbstgefühl,
Zu tragen mich in mir.

აღდგომისშემდგომი 26-ე კვირა
რუდოლფ შტაინერის ფაქსიმილე

აღდგომისშემდგომი 27-ე კვირა

05 ოქტომბერი – 11 ოქტომბერი

შემოდგომა

ჩემი არსების სიღრმეებში შევაღწიო –
მომიწოდებს ნატვრა წინათმგრძნობი.
იგი მიბიძგებს თვითდაკვირვებით ვიპოვო თავი,
როგორც ზაფხულის მზის ნიჭი,
ჩასახული შემოდგომაში,
მაცოცხლებელი, სითბოს მომცემი;
ეს არის ჩემი სამშვინველის ძალთმისწრაფება.

მთარგმნელი: ირინე იმერლიშვილი

In meines Wesens Tiefen dringen
Erregt ein ahnungsvolles Sehnen,
Das ich mich selbstbetrachtend finde
Als Sommersonnengabe, die als Keim
In Herbstesstimmung wärmend lebt
Als meiner Seele Kräftetrieb.

აღდგომისშემდგომი 27-ე კვირა
რუდოლფ შტაინერის ფაქსიმილე

აღდგომისშემდგომი 28-ე კვირა

12 ოქტომბერი – 18 ოქტომბერი

ახალი შინაგანი სიცოცხლე მივიღე –
აწ შემიძლია ჩემი არსების სივრცეთშეგრძნება,
და ძალით აღვსილს, მე შემიძლია
აზრთა სხივები ამხსნელად მოვფინო
სიცოცხლის გამოცანებს,
მივანიჭო აღსრულება ზოგიერთ სურვილს,
რომელთაც იმედი უკვე ფრთებს აკვეცდა.

მთარგმნელი: ირინე იმერლიშვილი

Ich kann im Innern neu belebt
Erfüllen eignen Wesens Weiten
Und krafterfüllt Gedankenstrahlen
Aus Seelensonnenmacht
Den Lebensrätseln lösend spenden,
Erfüllung manchem Wunsche leihen,
Dem Hoffnung schon die Schwingen lähmte.

აღდგომისშემდგომი 28-ე კვირა
რუდოლფ შტაინერის ფაქსიმილე

აღდგომისშემდგომი 29-ე კვირა

19 ოქტომბერი – 25 ოქტომბერი

აზროვნების ნათელი ჩემში
შინაგანად ძლიერად აღვანთო,
განცდილი აზრიანად განვმარტო
სამყაროს სულის ძალთა წყაროდან,
ეს არის ახლა ჩემთვის
ზაფხულის მემკვიდრეობა,
შემოდგომის სიმშვიდე და ზამთრის იმედი.

მთარგმნელი: ირინე იმერლიშვილი

Sich selbst des Denkens Leuchten
Im Innern kraftvoll zu entfachen,
Erlebtes sinnvoll deutend
Aus Weltengeistes Kräftequell,
Ist mir nun Sommererbe
Ist Herbstesruhe und auch Winterhoffnung.

აღდგომისშემდგომი 29-ე კვირა
რუდოლფ შტაინერის ფაქსიმილე

აღდგომისშემდგომი 30-ე კვირა

26 ოქტომბერი – 01 ნოემბერი

მშვინვიერი მზის ნათელში მწიფს აზრის ნაყოფი
თვითცნობიერების შინაგან რწმენად
გადაიქცევა ჩვენი გრძნობები,
სიხარულით შევიგრძნობ
შემოდგომის სულიერ გამოფხიზლებას:
ზამთარი ჩემში გააღვიძებს მშვინვიერ ზაფხულს.

მთარგმნელი: ირინე იმერლიშვილი

Es sprießen mir im Seelensonnenlicht
Des Denkens reife Früchte,
In Selbstbewußtseins Sicherheit
Verwandelt alles Fühlen sich,
Empfinden kann ich freudevoll
Des Herbstes Geisterwachen,
Der Winter wird in mir
Den Seelensommer wecken.

აღდგომისშემდგომი 29-ე კვირა
რუდოლფ შტაინერის ფაქსიმილე

აღდგომისშემდგომი 31-ე კვირა

02 ნოემბერი – 08 ნოემბერი

სინათლე სულიერი სიღრმეებიდან, –
მზესავით გარეთ ისწრაფვის იგი;
იქცევა სიცოცხლის ნების ძალად
და ბრწყინავს გრძნობათბუნდოვანებაში,
რათა გახსნას ძალნი,
რომელნიც მშვინვიერ სწრაფვათაგან
ადამიანის საქმეებში
შემოქმედებით ძლიერებას ამწიფებენ.

მთარგმნელი: ირინე იმერლიშვილი

Das Licht aus Geistestiefen,
Nach außen strebt es sonnenhaft,
Es wird zur Lebenswillenskraft
Und leuchtet in der Sinne Dumpfheit,
Um Kräfte zu entbinden,
Die Schaffensmächte aus Seelentrieben
Im Menschenwerke reifen lassen.

აღდგომისშემდგომი 31-ე კვირა
რუდოლფ შტაინერის ფაქსიმილე

აღდგომისშემდგომი 32-ე კვირა

09 ნოემბერი – 15 ნოემბერი

მე ვგრძნობ, როგორ მოაქვს ნაყოფი ჩემს ძალას,
და გაძლიერებულს, გადამცემს სამყაროს;
ვგრძნობ ჩემს საკუთარ არსებას გაღონივრებულს,
იგი მიიქცევა სიცხადის მიმართ
ცხოვრების – ბედისწერის – ქსოვაში.

მთარგმნელი: ირინე იმერლიშვილი

Ich fühle fruchtend eigne Kraft
Sich stärkend mich der Welt verleihn,
Mein Eigenwesen fühl ich kraftend
Zur Klarheit sich zu wenden
Im Lebens-Schicksalsweben.

აღდგომისშემდგომი 32-ე კვირა
რუდოლფ შტაინერის ფაქსიმილე

აღდგომისშემდგომი 33-ე კვირა

16 ნოემბერი – 22 ნოემბერი

ამგვარად შევიგრძნობ ახლა მე სამყაროს,
რომელიც, ჩემი სამშვინველის თანაგანცდის გარეშე,
თავის და თავად
ცივი და ცარიელი იქნებოდა;
და ძალის გარეშე გაცხადებული,
სამშვინველებში კვლავწარმოქმნისას,
საკუთარ თავში მხოლოდ სიკვდილს აღმოაჩენდა.

მთარგმნელი: ირინე იმერლიშვილი

So fühl’ ich erst die Welt,
Die ausser meiner Seele Miterleben
An sich nur frostig leeres Leben
Und ohne Macht sich offenbarend
In Seelen sich von neuem schaffend
In sich den Tod nur finden könnte.

აღდგომისშემდგომი 33-ე კვირა
რუდოლფ შტაინერის ფაქსიმილე

აღდგომისშემდგომი 34-ე კვირა

23 ნოემბერი – 29 ნოემბერი

ძველთაგან იდუმალად დაცულმა
აღიდგინა თვითარსებობა,
ვგრძნობ მის სიცოცხლეს ჩემს არსებაში
სამყაროს ძალები გამაფხიზლებლად
მან ჩემი ცხოვრების საქმეს უნდა შეურწყას
და ქმნადად აღმბეჭდოს ყოფიერებაში.

მთარგმნელი: ირინე იმერლიშვილი

Geheimnisvoll das Alt-Bewahrte
Mit neu erstandnem Eigensein
Im Innern sich belebend fühlen:
Es soll erweckend Weltenkräfte
In meines Lebens Außenwerk ergießen
Und werdend mich ins Dasein prägen.

აღდგომისშემდგომი 34-ე კვირა
რუდოლფ შტაინერის ფაქსიმილე

აღდგომისშემდგომი 35-ე კვირა

30 ნოემბერი – 06 დეკემბერი

შემიძლია შევიცნო ყოფიერება,
რათა, მან თავი კვლავ მოიპოვოს
შემოქმედებით მშვინვიერ სწრაფვაში?
ვგრძნობ, რომ მომეცა ძალმოსილება,
საკუთარი მეობა სამყაროს მეობას
თავმდაბლად შევუერთო როგორც მისი წევრი.

მთარგმნელი: ირინე იმერლიშვილი

Kann ich das Sein erkennen,
Daß es sich wiederfindet
Im Seelen-Schaffens-Drange?
Ich fühle, dass mir Macht verlieh’n,
Das eigne Selbst dem Weltenselbst
Als Glied bescheiden einzuleben.

აღდგომისშემდგომი 35-ე კვირა
რუდოლფ შტაინერის ფაქსიმილე

აღდგომისშემდგომი 36-ე კვირა

07 დეკემბერი – 13 დეკემბერი

ჩემი არსების სიღრმეებში მეტყველებს
და გაცხადებისაკენ ისწრაფვის
იდუმლად სამყაროს სიტყვა:
აღავსე შენი შრომის მიზნები
ჩემი სულიერი ნათლით,
რათა მსხვერპლად გაიღო
თავი შენი ჩემი მეშვეობით.

მთარგმნელი: ირინე იმერლიშვილი

In meines Wesens Tiefen spricht
Zur Offenbarung drängend
Geheimnisvoll das Weltenwort:
Erfülle deiner Arbeit Ziele
Mit meinem Geisteslichte
Zu opfern dich durch mich.

აღდგომისშემდგომი 36-ე კვირა
რუდოლფ შტაინერის ფაქსიმილე

აღდგომისშემდგომი 37-ე კვირა

14 დეკემბერი – 24 დეკემბერი

ზამთარი

სამყაროს ზამთრის ღამეში
სულიერი ნათლის შეტანას
ელტვის ნეტარად გულის მისწრაფება,
მისი მიზანია: სამშვინველის ჩანასახებმა
ფესვი გაიდგან სამყაროს წიაღში
და ღმერთის სიტყვამ გრძნობად წყვდიადში
ყოველი არსი ფერისმცვალებელ ჟღერით აღავსოს.

მთარგმნელი: ირინე იმერლიშვილი

Zu tragen Geisteslicht in Weltenwinternacht
Erstrebet selig meines Herzens Trieb,
Dass leuchtend Seelenkeime
In Weltengründen wurzeln
Und Gotteswort im Sinnesdunkel
Verklärend alles Sein durchtönt.

აღდგომისშემდგომი 37-ე კვირა
რუდოლფ შტაინერის ფაქსიმილე

აღდგომისშემდგომი 38-ე კვირა

25 დეკემბერი – 27 დეკემბერი

შობის განწყობა

მე ვგრძნობ სულის ყრმას,
მშვინვიერ წიაღში, განჯადოებულს:
სამყაროს წმინდა სიტყვამ
გულის ნათელში
იმედის ციური ნაყოფი დაჰბადა;
სამყაროს სივრცეებში იგი ლხენით იზრდება
ჩემი არსების ღვთიური საფუძვლიდან.

მთარგმნელი: ირინე იმერლიშვილი

Ich fühle wie entzaubert
Das Geisteskind im Seelenschoß,
Es hat1 in Herzenshelligkeit
Gezeugt das heil’ge Weltenwort
Der Hoffnung Himmelsfrucht,
Die jubelnd wächst in Weltenfernen
Aus meines Wesens Gottesgrund.

აღდგომისშემდგომი 38-ე კვირა
რუდოლფ შტაინერის ფაქსიმილე

1.  1918 წელს რუდოლფ შტაინერმა სამშვინველის კალენდრის ევრითმიული ფორმების გამოსაცემად მზადებისას საშობაო საკითხავში 1912 წლის ვარიანტში არსებული «hat …gezeugt»(დაჰბადა) შეცვალა «ist…gezeugt»-ით(იბადება). აღნიშნული ცვლილება დორნახის გამოცემებში მხოლოდ 90-იანი წლების შემდგომ არის გათვალისწინებული. ქართულ გამოცემაში როგორც ჩანს პირვანდელი ვარიანტია. შენიშვნა დავურთე რუსული გამოცემების საფუძველზე.

რამდენიმე შესწორებას შევიტანდი: 1. პირველ სტრიქონში განჯადოება მიმართულია მე-ს მთქმელისკენ. 2, gezeugt ნიშნავს არა დაბადებას, არამედ ჩასახვას, ist gezeugt- სა და hat gezeugt – ს ს შორის სხვაობაა არა დროში, არამედ პირში ანუ hat gezeugt- ჩასახა, ist gezeugt- ჩაისახა. ანუ პირველად ვარიანტში ამოიკითხებოდა, რომ წმინდა სიტყვამ სამყაროსისამ გულის ნათელში ჩასახა იმედის ციური ნაყოფი, გვიანდელ ვარიანტში კი ისეა, რომ გულის ნათელში ჩაისახა წმინდა სიტყვა სამყაროსი ანუ იმედის ციური ნაყოფი. შინაარსობრივად გვიანდელი ვარიანტი მართლაც უკეთესი მგონია. ამრიგად ჩემი თარგმანი:

თითქოს მომეხსნა ჯადო და აწ ვგრძნობ
ყრმას სულისას მშვინვიერ კალთაში.
გულის ნათელში ჩაისახა
სამყაროს წმინდა სიტყვა,
იმედის ზეციური ნაყოფი,
რომელიც ლხენით იზრდება სამყაროს სივრცეებში
ჩემი არსების ღვთიური საფუძველიდან.

მთარგმნელი: ირინე იმერლიშვილი

აღდგომისშემდგომი 39-ე კვირა

28 დეკემბერი – 31 დეკემბერი

სულის გამოცხადებას მინდობილი,
მოვიპოვებ სამყაროს ნათელს.
აზრის ძალა იზრდება,
იძენს სიცხადეს და ჩემს თავს მაძლევს;
მაფხიზლებელი თვითშეგრძნება წარმოიშვება
აზრის ძალიდან.

მთარგმნელი: ირინე იმერლიშვილი

An Geistesoffenbarung hingegeben
Gewinne ich des Weltenwesens Licht,
Gedankenkraft, sie wächst
Sich klärend mir mich selbst zu geben
Und weckend löst sich mir
Aus Denkermacht das Selbstgefühl.

აღდგომისშემდგომი 39-ე კვირა
რუდოლფ შტაინერის ფაქსიმილე

აღდგომისშემდგომი მე-40 კვირა

01 იანვარი – 05 იანვარი

და ოდენ სულის სიღრმეებში ვარ,
სიყვარულის სფეროებიდან
თავკერძობათა სიცარიელე
აღივსება სამშვინველის წიაღში
სამყაროს სიტყვის ცეცხლოვან ძალით.

მთარგმნელი: ირინე იმერლიშვილი

Und bin ich in den Geistestiefen,
Erfüllt in meinem Seelengründen
Aus Herzens Liebewelten
Der Eigenheiten leerer Wahn
Sich mit des Weltenwortes Feuerkraft.

აღდგომისშემდგომი მე-40 კვირა
რუდოლფ შტაინერის ფაქსიმილე

აღდგომისშემდგომი 41-ე კვირა

06 იანვარი – 10 იანვარი

ნათლისღება

მშვინვიერი შემოქმედი ძალა
ისწრაფვის გულის წიაღიდან,
ადამიანის ცხოვრებაში ღვთიური ძალები
მან სწორი ქმედებისთვის უნდა აღანთოს
თვით შესაქმნელად
კაცთმოყვარეობასა და კაცთსაქმეებში.

მთარგმნელი: ირინე იმერლიშვილი

Der Seele Schaffensmacht
Sie strebet aus dem Herzensgrunde
Im Menschenleben Götterkräfte
Zu rechtem Wirken zu entflammen,
Sich selber zu gestalten
In Menschenliebe und im Menschenwerke.

აღდგომისშემდგომი 41-ე კვირა
რუდოლფ შტაინერის ფაქსიმილე

აღდგომისშემდგომი 42-ე კვირა

11 იანვარი – 17 იანვარი

ამ ზამთრის ბნელში
სამშვინველის ძალის გამოცხადებაა
ძლიერი ლტოლვა –
წყვდიადში წარმართოს თავისი ძალა
და გულის სითბოთი წინასწარ შეიგრძნოს
გრძნობადი გამოცხადება.

მთარგმნელი: ირინე იმერლიშვილი

Es ist in diesem Winterdunkel
Die Offenbarung eigner Kraft
Der Seele starker Trieb,
In Finsternisse sie zu lenken
Und ahnend vorzufühlen
Durch Herzenswärme Sinnesoffenbarung.

აღდგომისშემდგომი 42-ე კვირა
რუდოლფ შტაინერის ფაქსიმილე

აღდგომისშემდგომი 43-ე კვირა

18 იანვარი – 31 იანვარი

ზამთრის სიღრმეებში
თბება სულის ჭეშმარიტი ყოფიერება;
ილუზორულ სამყაროს
გულის ძალით არსებობის ძალნი ეძლევა;
გაძლიერებული, ეურჩება სამყაროს ყინვას
მშვინვიერი ცეცხლი ადამიანის არსში.

მთარგმნელი: ირინე იმერლიშვილი

In winterlichen Tiefen
Erwarmt des Geistes wahres Sein,
Es gibt dem Weltenscheine
Durch Herzenskräfte Daseinmächte;
Der Weltenkälte trotzt erstarkend
Das Seelenfeuer im Mencscheninnern.

აღდგომისშემდგომი 43-ე კვირა
რუდოლფ შტეინერის ფაქსიმილე

აღდგომისშემდგომი 44-ე კვირა

01 თებერვალი – 07 თებერვალი

სამშვინველის სიცხადემ
აღქმის უნარი გაიფართოვა,
მას ახსოვს სულის დაბადება
და აღავსებს სამყაროს ქმნადობას,
ქაოტურსა და დამაბნეველს,
ჩემი აზროვნების შემოქმედებითი ნებით.

მთარგმნელი: ირინე იმერლიშვილი

Ergreifend neue Sinnesreize
Erfüllet Seelenklarheit,
Eingedenk vollzogner Geistgeburt,
Verwirrend sprossend Weltenwerden
Mit meines Denkens Schöpferwillen.

აღდგომისშემდგომი 44-ე კვირა
რუდოლფ შტაინერის ფაქსიმილე

აღდგომისშემდგომი 45-ე კვირა

08 თებერვალი – 14 თებერვალი

აზროვნების ძალა მტკიცდება
სულის დაბადებასთან კავშირში,
ნათელს ჰფენს გრძნობად აღქმათა ბურუსს
და სრულ სიცხადეს ანიჭებს მათ.
თუ სამშვინველის სავსებას
სამყაროს ქმნადობასთან სურს შეერთება,
გრძნობადმა გამოცხადებამ
აზროვნების ნათელი უნდა მიიღოს.

მთარგმნელი: ირინე იმერლიშვილი

Es festigt sich Gedankenmacht
Im Bunde mit der Geistgeburt,
Sie hellt der Sinne dumpfe Reize
Zur vollen Klarheit auf.
Wenn Seelenfülle
Sich mit dem Weltenwerden einen will,
Muss Sinnesoffenbarung
Des Denkens Licht empfangen.

აღდგომისშემდგომი 45-ე კვირა
რუდოლფ შტაინერის ფაქსიმილე

აღდგომისშემდგომი 46-ე კვირა

15 თებერვალი – 21 თებერვალი

სამყარო გაოგნებით ემუქრება
მხოლოდშობილ მშვინვიერ ძალას;
მაშ ამოდი, ხსოვნავ, შუქის მომფენად
სულის სიღრმიდან,
გამიძლიერე ხედვა,
რომელსაც თავის შენარჩუნება
ნებითღა ძალუძს.

მთარგმნელი: ირინე იმერლიშვილი

Die Welt, sie drohet zu betäuben
Der Seele eingeborne Kraft;
Nun trete du, Erinnerung,
Aus Geistestiefen leuchtend auf
Und stärke mir das Schauen,
Das nur durch Willenskräfte
Sich selbst erhalten kann.

აღდგომისშემდგომი 46-ე კვირა
რუდოლფ შტაინერის ფაქსიმილე

აღდგომისშემდგომი 47-ე კვირა

22 თებერვალი – 28 თებერვალი

სამყაროს წიაღიდან აღდგომას ესწრაფვის
ქმნადობის ხალისი გრძნობათმაამებლად,
მას ჩემი აზროვნების ძალა
ღვთაებრივი ძალებით აღჭურვილი უნდა დაუხვდეს
ისინი ძლიერად ცოცხლობენ ჩემში.

მთარგმნელი: ირინე იმერლიშვილი

Es will erstehen aus dem Weltenschoße,
Den Sinnenschein erquickend, Werdelust,
Sie finde meines Denkens Kraft
Gerüstet durch die Gotteskräfte
Die kräftig mir im Innern leben.

აღდგომისშემდგომი 47-ე კვირა
რუდოლფ შტაინერის ფაქსიმილე

აღდგომისშემდგომი 48-ე კვირა

01 მარტი – 07 მარტი

სამყაროს სიმაღლეებიდან
სამშვინველში ჩაღვრილ ნათელში
გამოცხადდი მშვინვიერ გამოცანათა ამხსნელად,
კოსმიური აზროვნების სიმტკიცევ,
შეკრიბე მის სხივთა ძალა
და გააღვიძე ადამიანთა გულებში სიყვარული.

მთარგმნელი: ირინე იმერლიშვილი

Im Lichte das aus Weltenhöhen
Der Seele machtvoll fließen will
Erscheine, lösend Seelenrätsel,
Des Weltendenkens Sicherheit
Versammelnd seiner Strahlen Macht
Im Menschenherzen Liebe weckend.

აღდგომისშემდგომი 48-ე კვირა
რუდოლფ შტაინერის ფაქსიმილე

აღდგომისშემდგომი 49-ე კვირა

08 მარტი – 14 მარტი

მე ვგრძნობ სამყაროს ყოფიერების ძალას:
ასე ამბობს აზრის სიცხადე,
იხსენებს რა თავისი სულის ზრდას
სამყაროს უკუნეთ ღამეებში.
მოახლოვებულ სამყაროს დღეს იგი
შინაგანი იმედის სხივებს მიაპყრობს.

მთარგმნელი: ირინე იმერლიშვილი

Ich fühle Kraft des Weltenseins:
So spricht Gedankenklarheit
Gedenkend eignen Geistes Wachsen
In finstern Weltennächten
Und neigt dem nahen Weltentage
Des Innern Hoffnungsstrahlen.

აღდგომისშემდგომი 49-ე კვირა
რუდოლფ შტაინერის ფაქსიმილე

აღდგომისშემდგომი 50-ე კვირა

15 მარტი – 21 მარტი

ამას ეუბნება ადამიანის მეს
კოსმიური ქმნადობის ხალისი,
ძლიერად გაცხადებული
და მის ძალთ დამხსნელი:
შენში გადმომაქვს ჩემი ცხოვრება
ჯადოსნური განსახლებიდან,
და ამით ვაღწევ ჭეშმარიტ მიზანს.

მთარგმნელი: ირინე იმერლიშვილი

Es spricht zum Menschen-Ich
Sich machtvoll offenbarend
Und seines Wesens Kräfte lösend
Des Weltendaseins Werdelust:
In dich mein Leben tragend
Aus seinem Zauberbanne
Erreiche ich mein wahres Ziel.

აღდგომისშემდგომი 50-ე კვირა
რუდოლფ შტაინერის ფაქსიმილე

აღდგომისშემდგომი 51-ე კვირა

22 მარტი – 28 მარტი

ადამიანის შინაგან არსში
იღვრება გრძნობად აღქმათა განძი,
სამყაროს სული თავს ჰპოვებს
ადამიანის თვალის სარკეში,
რომელმაც ძალა
ხელახლა უნდა წარმოქმნას მისგან.

მთარგმნელი: ირინე იმერლიშვილი

Ins Innre des Menschenwesens
Ergiesst der Sinne Reichtum sich
Es findet sich der Weltengeist
Im Spiegelbild des Menschenauges
Das seine Kraft aus ihm
Sich neu erschaffen muß.

აღდგომისშემდგომი 51-ე კვირა
რუდოლფ შტაინერის ფაქსიმილე

აღდგომისშემდგომი 52-ე კვირა

29 მარტი – 04 აპრილი

ბზობის კვირა

ოდეს მშვინვიერ სიღრმეთაგან
სული სამყაროს ყოფიერებისაკენ შემოუბრუნდება
და მშვენიერება სივრცეებიდან მოედინება
მაშინ ცის შორეთიდან
სიცოცხლის ძალა სხეულში სემოდის
და ძლიერად უერთებს
სულის არსებას ადამიანის ყოფიერებას.

მთარგმნელი: ირინე იმერლიშვილი

Wenn aus den Seelentiefen
Der Geist sich wendet zu dem Weltensein
Und Schönheit quillt aus Raumesweiten
Dann zieht aus Himmelsfernen
Des Lebens Kraft in Menschenleiber
Und einet, machtvoll wirkend
Des Geistes Wesen mit dem Menschensein.

აღდგომისშემდგომი 52-ე კვირა
რუდოლფ შტაინერის ფაქსიმილე